And indeed, your Lord, surely He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.
But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Truly your Lord is the Revered, the Mercy Giver.
surely, your Lord is the Mighty One, the Merciful
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful
And, truly, thy Lord, He is The Almighty, The Compassionate.
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful.
And surely, your Lord, He is truly the All-Mighty, the Merciful.
And truly thy Lord is indeed the Mighty, the Merciful
Your Lord, indeed, is the Almighty, the Most Merciful.
Your Lord is the Almighty, the Merciful
And verily, your Nourisher-Sustainer: truly, He is the All-Mighty, the continuously Merciful
The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful
And surely your Lord, He is indeed The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Your Lord is certainly Majestic and All-merciful
and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
And verily, your Lord! He is Almighty, Merciful. (He gives you sustenance for body and mind)
Your Lord surely is the One Who is the most Powerful and the most Merciful
And surely your Lord is He (Who is) the Almighty (Al-Aziz), the Most Merciful (Ar-Raheem)
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful
And your Lord is the Noble, the Merciful
your Lord alone is the Almighty, the Merciful
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful
Verily your Lord is mighty and merciful
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
And surely your Lord is indeed the All-Glorious with irresistible might (able to punish whoever goes against His Glory), the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful
And, verily, your Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful
And indeed, your Lord is the powerful and the merciful.
And indeed your Lord is He, the Exalted in Might, the Merciful Redeemer
Your Lord is the Almighty, the Caring
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Ever Compassionate
And your Lord is the Noble, the Merciful
And, indeed, your Lord — He alone — is the Omnipotent, the Merciful
And undoubtedly, your Lord. He is the Mighty, the Merciful.
Your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Surely, Your Lord is the Almighty, the Most Merciful
And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful
And that truly your Lord, He is (E) the glorious/mighty , the merciful
Your Lord is the Almighty, Most Merciful
And indeed your Lord - only He is the Almighty, the Most Merciful
And verily thy Lord - HE is the Mighty, the Merciful
And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful
And of course your Lord, He is the All-Mighty (to crush and obliterate His enemies and), the Ever Merciful (to the supporters of true faith)
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate
Thy Lord is the mighty, the merciful
and, verily, thy Lord He is mighty and merciful
And truly thy Lord! - He is the Mighty, the Merciful
Surely your Lord is the Mighty One, the Compassionate
And truly it is your Lord who surely is The All-mighty, The Most Merciful.
Indeed! Your Lord is the One who is absolutely the Almighty, the Most Merciful.
And your Lord is the mighty and merciful.
Truly, your Lord is He, the Victorious, the Most Merciful.
And most surely, yoursg Lord is the Almighty, the Bestower of mercy.
Yet your Lord is the Powerful, the Merciful. Noah
And surely Your Lord is Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
And indeed it is your Lord who is the Mighty One, the Merciful.
Indeed, your Rabb is HU, the Aziz, the Rahim.
And verily your Lord is He the Mighty, the Merciful
Allah, your Creator, is indeed AL-Aziz and AL-Rahim
And your Fosterer, He is certainly the Mighty, the Merciful.
And indeed, your Lord, surely, He is the Mighty, the Compassionate.
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful
And indeed, your Lord, surely He (is) the All-Mighty, the Most Merciful
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!